jueves, 2 de julio de 2026

EL NIÑO BIRMANO *BUNKER*22-27

 . SOO THAH

Una historia sobre la formación de la nación Karen

Por ALONZO BUNKER, D.D.

Durante treinta años, residente entre los Karen

Con una Introducción de HENRY C. MABIE, D.D.

New York Chicago Toronto

Fleming H. Revell Company

London - Edinburgh

1902

EL NIÑO BIRMANO *BUNKER*22-27

II PRIMEROS DEPORTES Y TRABAJOS

El padre y la madre de Soo Thah, como ya se mencionó, eran paganos y jamás habían oído hablar del Dios Viviente. Es cierto que sus ancianos solían contar historias sobre un gran Nat, o Espíritu —que ellos parecían desconocer—, que amaba y cuidaba de su pueblo; pero cuando abandonaron su palabra y no quisieron seguir sus enseñanzas, él se apartó de ellos y los dejó a su suerte.

 Decían estos ancianos: «Él, nunca parece hacernos daño, pero ya no nos ama ni se preocupa por nosotros». Por lo tanto, este pueblo estaba tan ocupado tratando de agradar a los nats, que no tenían tiempo para adorar al gran Espíritu, a quien llamaban Yuah.//YAVH// De hecho, sabían muy poco de él. Pero habiéndolos Yuah abandonado, estaban completamente absortos en intentar complacer a aquellos espíritus que sí los notaban, y que buscaban destruirlos. A diferencia de otros paganos, no tenían imágenes ni objetos visibles de culto.

 Como enseñaban sus ancianos, este pueblo, al que los birmanos llaman karens (un término despectivo), ignoraba por completo el cuidado y el amor de Dios. No tenían Biblia, ni siquiera un idioma escrito hasta que los misioneros se lo dieron. Esto explica su gran ignorancia y su constante temor a los espíritus malignos. Por lo tanto, Soo Thah desconocía las escuelas, las reuniones de culto y los sábados. Para él, un día era como cualquier otro, salvo cuando sus parientes celebraban una fiesta solemne en honor a los nats. En cuanto al baño y el corte de pelo, era casi desconocido, y en cuanto a la ropa limpia, rara vez la usaba hasta que tuvo unos diez años.

Sería un error, sin embargo, suponer que Soo Thah no tenía nada que hacer. Porque tan pronto como pudo subir una colina y cargar peso, se vio obligado a ir al arroyo a buscar agua y a la selva a buscar leña para cocinar la comida diaria.

Su padre le había hecho una pequeña canasta de bambú, estrecha en la base y ancha en la parte superior, y casi tan larga como él. Dos yugos, uno para cada hombro, estaban sujetos a la canasta y unidos entre sí por una correa de corteza que le sujetaba la frente, lo que le permitía transportar leña y agua con bastante facilidad.

 El agua primero la sacaba del arroyo y la vertía en trozos de bambú, que usaba como cubos, y varios de estos trozos llevaba en la canasta. Era un gran día para él cuando podía ir con su madre y sus hermanas a la selva a buscar leña, o visitar el misterioso bosque donde imaginaba que habitaban toda clase de criaturas extrañas. A menudo, en estas expediciones, encontraban la madriguera de un topo grande junto a su camino, o la de un grillo gigante; y entonces venía la emoción de desenterrar la presa para llevarla a casa y preparar un curry, que comían con arroz hervido y consideraban delicioso.

 Había muy pocos animales que volaran, se arrastraran, reptaran o corrieran, que vivieran en el aire o en el agua, que la gente de Soo Thah no estuviera encantada de capturar para alimentarse. Sin embargo, no cazaban cuervos; aunque Soo Thah y sus compañeros se divertían muchísimo con estas aves. Cuando capturaban una, la diversión comenzaba de verdad, pues el ave capturada era inmovilizada en el suelo boca arriba, con las patas arañando el aire.

Sus graznidos convocaban a toda la familia de cuervos que se encontraba cerca, y se abalanzaban sobre su compañero prisionero, gritando como si estuvieran angustiados o enfadados; y algunos lo atacaban con el pico y las garras, como si quisieran matar al pobre pájaro. Cualquiera que fuera su intención, parecía que pensaban que estaba deshonrando a la familia de cuervos o que lo estaban castigando por su descuido al ser capturado. Pero aquello proporcionaba un entretenimiento singular a Soo Thah y a sus compañeros; pues algunos cuervos, al atacar al pájaro prisionero, quedaban atrapados en sus garras y así permanecían inmovilizados hasta que los muchachos los capturaban, y también los clavaban al suelo para que sirvieran de trampas para atrapar a otros. Los muchachos solían decir que era una lástima que los cuervos no fueran buenos para comer, ya que se atrapaban con tanta facilidad.

Aunque estos pequeños niños morenos tuvieron que trabajar duro desde que pudieron hacer cualquier cosa, lograron, como la mayoría de los niños, disfrutar mucho de la vida. Además de sus arcos y flechas comunes, usaban un arco de dos cuerdas; esta última conectada por una red donde normalmente se coloca el astil de la flecha. Con este dispositivo podían disparar a pájaros con canicas de arcilla cocida. Algunos también tenían pequeños tubos de bambú de ocho o diez pies de largo, a través de los cuales se lanzaba una flecha, recubierta de algodón, con mucha fuerza. La misma planta, también servía para fabricar arpas, violas, flautas y tambores.

También estaba el juego de las peleas de gallos, demasiado cómico para describirlo, y el del caballito mecedor. Las chicas también participaban en estos juegos. De hecho, los jóvenes karen se parecen mucho a sus hermanos y hermanas de todo el mundo.

Hay un lagarto grande, de treinta centímetros de largo, que suele vivir en árboles huecos o en los tejados de las casas. De vez en cuando, este lagarto gritaba fuerte: "Touktay, touktay", varias veces, terminando con un largo gruñido. Así, los jóvenes solían adivinar quiénes serían sus futuros esposos siguiendo el grito del lagarto. Cuando este gritaba: "Touktay", una jovencita respondía a cada llamada con: "¿Hombre mayor?", "¿Hombre joven?" o quizás con: "¿Hombre rico?", "¿Hombre pobre?". La pregunta seguida del gruñido del lagarto era su respuesta, o ese sería el hombre con el que se casaría. Si resultaba ser un anciano o un pobre, ¡cuánto se reirían de ella sus compañeros!

Así transcurrieron sus días hasta que tuvo edad suficiente para tomar un gran cuchillo e ir con su padre a los arrozales. Hasta entonces, su vida había estado llena de pequeñas emociones; pero ahora, al ampliarse el ámbito de sus actividades, sus aventuras aumentaban considerablemente. Los bosques estaban repletos de animales salvajes y aves.

EL NIÑO BIRMANO *BUNKER*1-22

 The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text.

El ejemplar original de este libro se encuentra en la biblioteca de la Universidad de Cornell. No se conocen restricciones de derechos de autor en Estados Unidos sobre el uso del texto

. SOO THAH

Una historia sobre la formación de la nación Karen

Por ALONZO BUNKER, D.D.

Durante treinta años, residente entre los Karen

Con una Introducción de HENRY C. MABIE, D.D.

New York Chicago Toronto

Fleming H. Revell Company

London - Edinburgh

1902

EL NIÑO BIRMANO *BUNKER*1-22

PREFACIO

 Esta es una historia real. Si bien su narración no siempre es cronológica, todos los incidentes aquí relatados son hechos que ocurrieron en la experiencia del autor o dentro de su conocimiento. Todos los personajes son fieles a su nombre y a su vida, excepto Soo Thah, cuyo verdadero nombre era Soo Yah. Este cambio se ha realizado para que ciertos incidentes de la historia pudieran añadirse a su vida y así completar una imagen verídica.

 El objetivo de la historia es ofrecer una visión fotográfica de la vida cotidiana de los paganos montañeses de Birmania; de la llegada del Evangelio entre ellos; y de sus resultados triunfantes como una fuerza transformadora y edificante. Agradezco sinceramente a mi amigo, el reverendo N. J. Wheeler, por sus sabios consejos y su ayuda en la composición de la historia. También estoy en deuda con el Dr. J. B. Vinton por algunas traducciones de las tradiciones de los ancianos; y también al autor de «A la sombra de la pagoda», por incidentes relatados en la historia de Boh Hline, extraídos de su libro. A. B. Toungoo, Birmania.

INTRODUCCIÓN

La labor de evangelización de los karen de Birmania se ha extendido ya por dos generaciones. Sus éxitos han constituido un milagro en las misiones modernas. Los hombres y mujeres que Dios nos ha dado, que han trabajado en ella, han sido intensos, y la labor ha sido absorbente.

Por consiguiente, quienes la han conocido mejor, han tenido poco tiempo para evaluar los logros o para plasmarlos por escrito, como merecen. Quizás esto no se habría hecho todavía si, por la providencia de Dios, los participantes activos en la obra, debido a discapacidades físicas, no hubieran regresado a casa, donde, al encontrarse cara a cara con los colaboradores de la Misión, las interminables catequesis obligan al misionero cansado a hacer un balance. Debido a su larga familiaridad con la obra en el extranjero, el misionero apenas puede comprender lo poco que la gente de su tierra sabe del proceso que se está desarrollando en la vida de los discípulos que acaban de salir de la larga noche del paganismo.

Por lo tanto, la iglesia debería sentirse orgullosa de que, durante el último y merecido permiso del Dr. Bunker en Estados Unidos, se le presentara la siguiente historia de Soo Thah, la karen convertida.

 Un libro así era muy necesario desde hace tiempo. La historia es, en efecto, una obra compuesta, se la denomina romance, pero es fiel a la vida, retratada con el mayor realismo posible en cuanto a rasgos y escenario. El autor de este texto tuvo el privilegio, en 1890, de pasar varios días con el Dr. Bunker y sus excelentes colaboradores en la región de Toungoo, Birmania, de donde se extrae la historia.

 En esta región existen cerca de cien iglesias karen, con aproximadamente cuatro mil miembros. En este campo se puede observar la labor misionera en todas las etapas de su surgimiento, crecimiento y creciente poder: el pagano inculto y sin pulir, el converso despierto que anhela ser instruido, las escuelas de aldeas y estaciones repletas de alumnos limpios y de ojos brillantes, las clases de formación de jóvenes predicadores, los pastores veteranos y las reuniones de asociaciones, con miles de cristianos radiantes y llenos de alabanza, reunidos desde las laderas de las montañas de una vasta región, absortos en su nueva relación con el Reino de Dios.

La lectura de este libro lo ha traído todo a la mente con viveza, ternura y fuerza. El Dr. Bunker ha utilizado una pluma expresiva. Ha captado la exuberancia de los bosques, la grandeza de las montañas y los suaves matices de los atardeceres orientales, y ha hecho que su discípulo viva, se mueva y exista en un mundo de realidad y encanto. Las tierras paganas distan mucho de ser los lugares sombríos que muchos imaginan. Allí, «solo el hombre es vil», y, gracias a Dios, gracias a la labor de hombres como el que narra esta historia, el hombre también está siendo reivindicado como el habitante idóneo de escenas como las que el autor describe con tanto entusiasmo.

Mejor aún, esta historia bien narrada nos presenta, con toques realistas, la formación del propio discípulo, recuperado de la devastación causada por el pecado y el culto a los demonios.

 En la historia de Soo Thah, vemos cómo el hijo de la superstición emerge, se desarrolla, se expande y se eleva paso a paso, alcanzando una altura moral que nos conmueve con una nueva apreciación del glorioso Evangelio del Dios bendito. Para culminar, en esta presentación fiel y concreta de la labor misionera, vemos los elementos del proceso mediante el cual una nación nace de nuevo en ​​un día; redimida para Dios y recomendada incluso a las potencias mundiales, debido a los resultados vigorosos realizados mediante la unión de un evangelio divino con la naturaleza humana en lo sencillo, como se observa en los hombres de las tribus de las montañas asiáticas.

 En Birmania, hoy mismo, solo entre los karen, existe una comunidad de al menos cien mil personas impregnadas de sentimiento cristiano. Es el elemento más apreciado y más leal de la ciudadanía nativa en la India británica. Dicha ciudadanía no solo es un tributo al Evangelio, sino también a la benevolencia del único gobierno colonizador de Europa que ha dado un trato justo a las misiones cristianas. Es «un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres», la promesa y la profecía de una humanidad transformada final. Henry C. Mabie.

 Boston, 2 de mayo de 1902.

SOO THAH HACE SU ARCO

Llamaron al recién nacido Soo Thah, que significa "Fruta Pura". Era un niño pequeño de piel morena, con ojos negros brillantes y cabello negro, como los demás bebés de la aldea. Lo colocaron en una cesta oblonga de bambú, suspendida de las vigas de la casa con cuerdas hechas de la corteza de un árbol. Esta casa se encontraba en una aldea en la lejana Birmania, Asia. La agreste aldea estaba encaramada en la cima de una montaña con vistas a una lejana llanura; y hasta donde alcanzaba la vista en todas direcciones, se extendían bosques ininterrumpidos de exuberante vegetación. La casa era como un gran nido, hecha de bambú y madera de la selva atados con ratán, mientras que el techo estaba cubierto de hierba tejida. No había ni un solo clavo en toda la estructura. Estaba construida sobre postes, y el piso se encontraba a unos dos metros y medio del suelo. Debajo de la casa había gallineros y pocilgas, hechas de troncos como protección contra los leopardos y otras bestias salvajes que abundaban en los bosques vecinos.

El recién nacido no tenía un vestido bonito con el que ser presentado a sus admirados familiares. Unos cuantos harapos sucios eran su única vestimenta; y aun así, se veía tan contento y astuto como la mayoría de los bebés. Y aunque nació en la selva entre un pueblo salvaje, comenzó a hablar el mismo idioma que usan los bebés en tierras más prósperas. Sus padres lo querían mucho; sin embargo, esto quizás no hubiera sido así si el bebé hubiera sido una niña en lugar de un niño; pues los paganos no suelen valorar mucho a las niñas.

Es dudoso que lo llamaran "Fruta Pura". Quizás porque "tenía buen aspecto". En cualquier caso, ese fue su nombre incluso cuando se convirtió en un famoso predicador de las buenas nuevas y misionero entre su pueblo.

 Cuando Soo Thah tenía solo unos días, su abuela fue a verlo. Estaba encorvada y arrugada, con un aspecto muy parecido al de las brujas; pero creía saberlo todo sobre el cuidado de los niños. "Es un niño muy bonito", dijo. "Hay que mantenerlo alejado de los espíritus malignos, o seguramente le robarán su Kala, y entonces enfermará y morirá". Estos espíritus malignos recuerdan a los espíritus perversos.

a quienes nuestro Señor llamó demonios, y en las creencias paganas, parecen corresponder a estos últimos.

Tanto los montañeses como los adoradores de ídolos en las llanuras de Birmania creen en la existencia de los nats; los primeros los llaman nahs. También creen que todo, animado e inanimado, tiene un espíritu, al que llaman Kala o La, y que estos espíritus, cuando se separan del cuerpo, viven en el mundo espiritual. Pero hablaremos más de esto más adelante. Ahora bien, el Kala es el alimento que los nats más ansían.

 Por consiguiente, andan buscando a quién devorar: el Kala de las cosas o de las personas. Cuando logran apoderarse de él, se lo llevan, y su dueño enferma al instante y seguramente morirá si el Kala no es atraído de nuevo. Así enseñan los ancianos. Por lo tanto, cuando la abuela vio a una niña tan encantadora, se alarmó, temiendo que los espíritus se apoderaran de su Kala y causaran la muerte del bebé.

En consecuencia, preparó una ofrenda para los nats de la casa y la colocó en el altar, en el rincón dedicado a estos espíritus malignos. Luego, tomando al niño en brazos, ofreció sus oraciones y pronunció su bendición, tras lo cual ató hilos escarlata alrededor de sus pequeñas muñecas, cuello y lomos.

La ofrenda tenía como objetivo saciar el hambre de los nats, para que no hurgaran en la casa y descubrieran al bebé. Si esto no funcionaba, los hilos escarlata estaban destinados a deslumbrar al nat y así impedir que se apoderara del Kala de Soo Thah.

De igual modo, los viajeros en las selvas, donde abundan los tigres, suelen tejer tiras de bambú formando un cuadrado con grandes agujeros y colgarlo en las ramas bajas de un árbol cerca de su campamento, creyendo que así el tigre se deslumbrará al ver este artilugio y se ahuyentará. Cuando la anciana hubo hecho todo esto, llamó al padre y le dijo que nunca debía salir de casa ni temprano por la mañana ni tarde por la noche, ya que los espíritus malignos (nats) estaban entonces más numerosos que en otras épocas del año, y podrían seguirlo cuando regresara a casa y encontrar a Soo Thah. Además, cuando alguien subiera a la casa, no debía acercarse al bebé durante un rato, no fuera que un espíritu maligno lo estuviera siguiendo.

La abuela le pidió al padre que hiciera una nueva escalera para entrar y salir de la casa, y nuevos cubos de agua y esteras de bambú. También debía conseguir nuevas ollas y sartenes, y comprar un cuchillo nuevo para preparar la comida. —Todo esto se hacía por precaución. Por la misma razón, cuando alguien muere, los niños de la familia deben llevar la cara ennegrecida, o el espíritu maligno del difunto podría atraer a los niños, con el inevitable resultado.

Cuando Soo Thah tenía pocas semanas, su padre organizó un banquete al que invitó a todos los vecinos. Durante el banquete, sacó con cierta ceremonia una pequeña azada y, colocando la manita del bebé en el mango, golpeó el suelo tres veces para demostrar que el niño era dedicado al cultivo de la tierra y para asegurar que creciera siendo un hombre diligente y ahorrativo.

Su madre, presa de un miedo constante y recordando lo que la abuela había dicho sobre los espíritus malignos, consiguió con dificultad y a un alto costo un diente de tigre, unos pelos de su cola y una garra de oso.

 Con estos elementos, junto con algunas raíces y nueces mágicas, tejió un collar para que lo llevara como talismán. De hecho, tanto el padre como la madre apenas tuvieron un respiro de la ansiedad por sus hijos mientras crecían.

Cualquier enfermedad derivada de la falta de ropa adecuada, o de una alimentación apropiada, se atribuía inmediatamente a la presencia de los nats; y en lugar de cuidar el cuerpo del niño, los padres, en su ignorancia, hacían todo lo posible por apaciguar al temido enemigo. Sin conocimiento alguno de las leyes de la salud, de la enfermedad, ni de la medicina, y siendo esclavos de su miserable superstición sobre los nats, No es extraño que la mayoría de los pequeños mueran muy jóvenes!

domingo, 28 de junio de 2026

MOMENTOS “PERFECTOS”, AGRADABLES E INOLVIDABLES.

 MOMENTOS “PERFECTOS”, AGRADABLES E INOLVIDABLES.

Sábado 27 de Junio de 2026

Ayer fue, si ayer.

Salí de compras, y al doblar una calle del mercado, en medio del desorden del tránsito en una esquina de vehículos y personas, reconocí a una antigua amiga que iba en su auto.

Espontáneamente le dije:” Hola mi N…”

Los dos habíamos extendido nuestras manos izquierdas, porque ella iba manejando, y yo llevaba en el hombro derecho una pesada bolsa con mis compras alimenticias.

Como había dos autos atrás esperando que mi amiga reiniciara la marcha, consideré no platicar y solo fue un saludo muy rápido.

Como casi yo no había parado de caminar, no pude observarla bien. Sin embargo nuestras manos izquierdas estaban unidas, Es decir yo estaba con mi mano extendida a la suya que estaban unidas como a un  a un metro  atrás de ella que estaba en su auto. No veía su rostro ya, pero casi que yo no quería soltar su mano, y ella no hacía nada para soltarla .No sé cuantos  segundos pasaron, solo puedo decir que sentía su mano suave, y sobre todo una calidez increíble. Por la prisa de los autos debo decir que tuve que actuar así.

Al haber soltado nuestras manos, quizás iba yo a un metro y medio caminado atrás de su automóvil, y escuché su voz que decía:

—“Me llamas”

Esta reflexión en realidad no la hago para que la lea todo el mundo, si la escribo aquí es porque considero que en este sitio digital, estará más segura, ya que solo en los documentos de mi computadora, el sistema me ha fallado muchas veces y he lamentado la pérdida de los mismos.

Esta dama fue una gran amiga, cuando estábamos estudiando tercero básico, luego ella se trasladó a un colegio, para estudiar su carrera de educación media, y yo seguí en el mismo instituto.

Como en las vacaciones de ese año de tercero cuando estudiábamos, es decir octubre y noviembre yo iba a repasar unas materias a su casa. En Enero ya no la vi más y en febrero, o marzo siguiente, me enamoré por primera vez, y suspiraba y la extrañaba como nunca.  En abril aprox. De ese año, yo iba en un autobús, y ella subió con su hermana menor. Siendo  yo muy tímido a mis 15 años, no me atreví  a saludarla. Ella parece que se casó muy joven //18-19 years//. Pasaron los años y hará cosa de unos 10 años menos o menos nos encontramos, y nos saludamos un par de veces. Ellas había pasado por cosas duras en la vida, y porque estaba “soltera”, sin malicia ni interés, le comenté que había sido “mi gran amor.” Y que había estado muy enamorado de ella a mis 15- 16 años.  Ella sonriendo me dijo:

—Me hubieras dado un beso —//en ese tiempo//

Como las perspectivas de la vida cambian, no quise intentar reiniciar una amistad, ni menos un romance. Pero debo confesar  que durante muchos años, quizás cuando yo tenía unos 35 años yo me decía “Si ella hubiese sido mi novia, mi  esposa, que felicidad habría yo sentido” , y suspiraba por algo que nunca alcancé.

Igualmente al día de hoy, creo que ella esté muy “solterita”, y yo también, pero repito que las perspectivas en la vida cambian, y siento que mi vida está enfocada en otros asuntos. Solo la recuerdo como una muchacha de 15 años, alta, de cabello largo y “blanquita”

Casi todo el día estuve recordando la calidez de su mano en la mía, y probablemente de aquí a pasado mañana, este agradable momento, se haya ya desvanecido, y el recuerdo se vaya difuminando. Al encontrar un tiempo después esta lectura, quizás vuelva a recordar esa suavidad y esa mano cálida, que me supo a  lluvia tibia que caía del cielo.

martes, 23 de junio de 2026

SECRETO DE FORANO* JULIA McNAlR* 368-374

 SECRETO DEL JURAMENTO DE FORANO

BY Mrs. JULIA McNAlR WRIGHT.

FILADELFIA

1881

NOTA DE LA AUTORA.

Esta historia es históricamente verídica.

Los padres Trentadue, Postiglione e Innocenza se describen a partir de la vida real.

El marqués y la marquesa Forano, el sabio Gulio, los Polwarth y Assunta son retratos reales.

Las conversaciones registradas con la marquesa Forano se presentan textualmente tal como ocurrieron.

La historia de la parroquia de Santa María la Mayor en las colinas fue relatada a la autora  por dos pastores evangélicos.

Los terribles hechos de la masacre de Barletta se extraen de documentos toscanos de la época.

Finalmente, este libro, escrito justo después de una larga estancia en Italia, puede considerarse un estudio riguroso de la vida y el evangelismo italianos.

SECRETO DE FORANO* JULIA McNAlR* 368-374

Honor se volvió hacia sus amigas con una sonrisa. AMIGAS EN AYUDA. 369 Señora Polwarth, inscriba a estos muchachos en sus escuelas y consígales un hogar con alguna familia de los Vaudois / italianos evangelicos//. Dios proveerá para mantenerlos. Las joyas no valen tanto como las almas, como las mentes brillantes, como los patriotas. Si no podemos conseguir dinero para estos muchachos de otra manera, tengo algunas joyas que bastarán para mantenerlos durante dos años o más, y las tendrán. En Forano había una caja cuadrada de plata. Era pequeña y ligera, pero en su interior contenía gemas de gran valor, antigüedades que harían desmayar de envidia a cualquier coleccionista. Había anillos de ónix de una belleza singular, jamás igualada, y dos anillos de sello que habían reposado durante siglos en la tumba de Carlomagno. El marqués y la marquesa se miraron. «Los ciudadanos, los patriotas, valen más que las gemas», dijo la marquesa. «Somos los últimos de nuestra casa; si vendemos estas joyas, irán a parar a manos de extraños; si morimos, las dejaremos a manos de extraños. ¡Ay!, han pertenecido a la familia de Forano durante muchísimas generaciones; pero sacrifiquémoslas nosotros, antes que a esos niños italianos, víctimas de nuestra iglesia y de nuestros compatriotas, queden en la miseria», dijo el marqués; sin embargo, era evidente que el sacrificio le desgarraba el corazón. Personas como el marqués se aferran de forma extraña y patética a sus reliquias y a su linaje.

—¡Bien hecho! —exclamó el tío Francini—. Pero, no sacrifiquemos nada por ahora. Anunciaré en Londres y Nueva York mi último cuadro de viñedo, a la venta para beneficio de los huérfanos de Barletta, con retratos de los tres menores. Eso nos traerá algún comprador generoso. Me gusta vender mis cuadros; pero, Honor figlia, sus joyas son regalos, y muy pocas, y sencillas. En cuanto a las reliquias de los Forano, marqués, que le duren hasta el día de hoy.

 Así, estas buenas personas competían entre sí en la riqueza de su generosidad, la única riqueza que poseían.

 La única razón por la que la señora Polwarth no se ofreció a sacrificar algo más fue que ya había renunciado a todo lo que podía dar para conseguir dinero para fundar sus escuelas —¡benditas escuelas!— donde preparaba a patriotas cristianos para Italia. Así, finalmente, todos los huérfanos recibieron AMIGOS EN LA NECESIDAD. S71 y esa misma tarde Nanni Conti partió hacia los valles con José y el Marqués; los Forano se prepararon para regresar a su villa con su homónimo; la señora Polwarth alojó a los tres hijos menores en su nuevo hogar, y la pequeña Bepina quedó al tierno cuidado de Honor Maxwell. Como todos estos preparativos habían tomado mucho tiempo, se hizo demasiado tarde para que el Marqués regresara a casa esa noche, aunque el anciano lamentó la demora, pues tenía el presentimiento de que la ruina caería sobre Villa Forano si permanecía ausente por mucho tiempo.

Después de la cena, Honor y la Marquesa estaban sentados a solas, cuando la anciana dijo con gravedad: Signorina, ¿aún no me has exigido el cumplimiento de mi promesa?

—¿Qué promesa, marquesa? —preguntó Honor

—. ¿No te dije que si mi iglesia se volvía perseguidora, si demostraba no haber mejorado desde aquellos años crueles en que derramó ríos de sangre, la abandonaría?

—Pero, marquesa, quizás no consideres esto un acto de tu iglesia; puede que no haya sido oficial. 372 LA GUARDIANA DEL JURAMENTO DE FORANO. —dijo —insistió Madame Forano—, si mi iglesia, sus sacerdotes o su gente se mostraban perseguidores y crueles; si volvían a tomar el fuego o la espada para imponer su voluntad, la abandonaría desde entonces.

—Muy probablemente, cara ámica, no te parece justo que te obliguen a abandonar tu iglesia, por el estallido de una turba, de una ciudad lejana —dijo Honor con cautela.

Soy una mujer de palabra —dijo la Marquesa con dignidad—. No me ando con rodeos. ¿Qué veo? Veo a los sacerdotes de mi iglesia, sacerdotes formados a los pies del mismísimo il papa, incitando a la gente a asesinar; veo a ciudadanos esforzándose por destruir a los protestantes, no para convertirlos a la Iglesia Católica mostrando una buena vida, con palabras amables, con honestidad, con sentido común, sino con crueldades inauditas, incluso como las que se usan contra las fieras. Veo, Señorita, a la Iglesia Católica, a la propia iglesia, utilizada como lugar para incitar a la gente a estos horribles excesos; veo a mis propios sacerdotes guiando a los asesinos y prendiéndoles fuego; veo a mis hermanos en la iglesia bailando alrededor de la agonía de aquellos que jamás les habían hecho daño; y oigo Amigos en apuros. sacerdotes y personas que afirman que este es un camino católico, un camino correcto, el único camino para exterminar la herejía, y que la Iglesia Católica está igualmente obligada a exterminar la herejía, como lo estaba cuando Fra Savonarola y Fra Antonio Paleario fueron asesinados.

¡Oh, Signorina, ¿es esta la palabra? ¿Es este el acto de una verdadera iglesia? ¡Ay! Veo que mi iglesia está podrida hasta la médula. No se regenerará; ha perdido su razón de ser; ha perdido su corazón; es un cadáver inmundo, digno solo de ser enterrado. No, Signorina, hace doce años yo era un católico ferviente, inquebrantable y ciego. Hace tres años era una católica menos ferviente, aferrándome a mi iglesia con cierta duda, con los ojos abiertos a algunos de sus errores; mi amor la afligía. Hace un año era católica porque quería serlo y temía ser una traidoar; me aferraba a mi iglesia, desconfiando de ella, pero esforzándome por creer en ella. Esta noche todo se ha ido, la he soltado, ya no soy católica: entonces supongo que soy evangélica.

 Pero, marquesa, no es bueno que seas evangélica por tales razones; no es bueno que entres en mi iglesia simplemente porque has abandonado la tuya. Tus ojos están 32 874 EL GUARDIÁN DEL JURAMENTO DE FORANO abiertos al error de tu iglesia, por lo tanto, la abandonas. Que tus ojos estén abiertos a la verdad en mi iglesia, antes de recibirla.

Esto es de sentido común, querida. Pero ¿dónde veré la verdad de tu iglesia? Ya la he visto en la vida de sus hijos: ¿dónde más puedo buscar?

 Adonde te he dicho a menudo que vayas en busca de instrucción, querida marquesa: a la Palabra de Dios. Ve a la Biblia. No puedes ser una verdadera evangélica a menos que leas y obedezcas ese libro sagrado. La Biblia es nuestra guía, nuestro libro de doctrina, nuestra regla de fe. Si quieres conocer la creencia de los protestantes, lee la Biblia.

 Claro que la leeré, Señorita. ¿Me haría el favor de darme una? Le pido el regalo que tantas veces he rechazado. Solo temía leer las Escrituras, porque no me separarían de mi antigua iglesia; porque temía que me resultara imposible leerlas y no convertirme en una traidora mil perdón, mia cara—quiero decir, en una conversa. Ahora veo que estaba decidido que, a pesar de todo, sería evangélica. Los Foranos deben cambiar su credo. Deme entonces una Biblia, y la estudiaré todos los días.